Talking about my last game

After reading many propositions on social media, it turns out that many people would like to read about thoughts or feelings regarding my games. Everybody can see the kifu on the internet, but it is interesting to know, what happens behind the curtains.

I would like to talk about my game in technical matters as well, so people interested in learning shogi can understand little more about techniques used in the game.

This post is my first attempt to comment my game on this blog.

Usually kifu are not public, but this one can be seen on the Joryu Oza tournament page. Therefore I will be only commenting the moves without putting diagrams in the post.

Joryu Oza is a tournament with a longer thinking time, it was 3 hours per player plus 60 seconds byo yomi. I am overthinking type, so I like longer timed games better. I hope that thinking speed / intuition will come with experience.

You may think “wow, three hours is a lot of time!”, but actually time flies pretty quick when you try to count all the variations. Therefore it is better to not spend too much time about each move, and rather spread time between game phases, leaving some for the endgame. This was my strategy for this game as well.

What you don`t know is that I just came back from Europe and had jet-lag. I spend previous day resting a lot, eating food at proper Japanese time (because I think food habits influence your biological clock the most).

My opponent is regarded as a strong ladies professional, so I was concerned. But there is something that I have learned in the past months: that only I can believe in myself. If I do not there is no point in even trying. My shogi is hugely influenced by my mental state, so I had to concentrate and find strong reason to play. That will be my secret here.

There were only two games at the Renmei that day, we had the whole room for us. Felt very nice. I could concentrate.

The opening was bad – it did not feel bad – but it was little good for gote. The battle became harsh near the lunch time.

Move 51. was a good one, but 53. it was probably better to run away with the rook. Move 58. was painful, my bishop drop defense was clumsy. A bad style, but it was the only way that seemed proper for me.

Then P*89 I found cool, distracting the dragon and getting a chance to make some counter. I am pretty sure my way to attack was not good (L*47), because my position was distorted, but felt confident.

Move 87. N65 looked like an overplay. Taking two pieces for a bishop and getting promoted dragon gave sente little lead. The problem was, how to get to the opponent’s king? There was no obvious move. Everything looked bad or heavy.

Exchange on move 103. felt assuring, bishop position was decided, pieces in opponent’s hand was limited to pawns and silver. Move 110. was a good one, activating the dragon.

There was a frustration in time running out, when you have a better position, but no way to get the king. Move 117. was a mistake. Looks good – but actually does not work. Gave gote the initiative and chances to turn the game around.

Move 120. was like a needle to heart. If I show weak spirit here, the table would have turned. I used a lot of time here struggling with myself. I have dropped the pawn.

Move 129. N takes. That was a good feeling. I was seeing the line with S*33 already. I was expecting Dx66 and reading what I could do with it. Move 130. the dragon took the pawn. I fell into byoyomi, but that did not bother me. I saw the line already, checking if I did not make mistakes. All the lines lead either to tsume or to dragon – check bishop drop. I was confident.

Then I started to wonder. At move 138. what if she drops B*73? Very strange move, my brain likes to surprise me with those at panic situations, wasting my time in byoyomi. But I read Nx=, which was tsumero and it was fine.

Then there was simply looking exchange of move 140. B*64, L*55. What is important, lance at 55 was threatening the gote’s king, not losing the tempo in endgame.

And there is some point I would like to show. Why not Bx move 147.? R*31 was actually asking for aigoma (piece drop to block the check), so that opponent would not have tsume. Let’s call it your homework. Find tsume sequence after move 147. with the mistake Bx.

The game has finished at 16:53, after 149 moves. For the first time I have advanced to Joryu Oza main tournament. I was excited for days afterwards. It is not good for a shogi player to dwell on lost games, but there is also a trap in being overexcited about won games as well.

Next game soon.


Ricoh cup main tournament and other / Turniej główny Ricoh cup i inne


I have been pretty busy last month. As I have promised, I put my whole energy into it and when I was done, I realized that June has almost ended (laughs)

In May I went to Osaka as a member of Mori Ichimon – shogi family of Mori sensei (who is shisho of my shisho, Katagami sensei). I had various jobs like speeches, shido and kiroku. I have won elimination round for Ricoh cup 5/20 against Takebe Joryu 3dan.

June started with job everyday of first week, then flying to France on vacations. Two days after arriving back, I fought against Wada Joryu 1dan. After a big fight I have won and for the first time I have been qualified for the main tournament of Ricoh cup! I was very happy.

I did not have enough time to share all the news, since this week is Yamada cup, for which I have to prepare!

I had my 26th birthday this month. It is really great to be Joryu 1kyu on such a day. I will keep doing my best.


Byłam bardzo zajęta w maju. Jak zapowiedziałam, włożyłam w niego całą energię i niestety obudziłam się pod koniec czerwca (śmiech).

W maju pojechałam do Osaki jako część Mori Ichimon – shogistyczna rodzina Mori sensei (który jest shisho mojego shisho – Katagami sensei). Miałam też dużo pracy z przemówieniami, shido i kiroku, a 20 maja wygrałam grę eliminacyjną Ricoh cup z Takebe Joryu 3dan.

Czerwiec rozpoczął się pracą przez cały pierwszy tydzień, a następnie pojechałam na wakacje do Francji. Dwa dni po powrocie rozegrałam grę z Wada Joryu 1dan. Po wielkiej walce wygrałam i po raz pierwszy dostałam się do głównego turnieju Ricoh cup! Byłam bardzo szczęśliwa.

Nie miałam czasu się tym podzielić, ponieważ w następnym tygodniu czeka mnie Yamada cup i muszę się przygotowywać.

W tym miesiącu skończyłam też 26 lat. Wspaniale być w tym dniu Joryu 1kyu. Będę niezmiennie dawać z siebie wszystko.

April is over / Już po kwietniu

Sakura bloomed and finished. April passed by very quickly.

I will summarize what happened in April.

First, there was the annual festival in Shiroi city. Usually it is held twice a year. Shiroi city is in Chiba prefecture (on the right side of Tokyo). My image is, there are tasty fruits, like pears. But you should remember that there is a soroban museum! Soroban is a Japanese abakus. Therefore, the festival is actually soroban mixed with shogi event! They even invented soroban shogi game, where either you win normally or after ten minutes you count, who has more pieces. I took part in the festival for few years already. First time as official ladies professional! This time I wore a kimono and played shido games. I have many fans in Shiroi city, so I had to write some autographs. I recommend to you to visit the festival, it is so much fun. Next one is in August.

Second, another shido in Nekomado and Renmei. Too bad I caught a cold one week before Nekomado one and my throat was not fully cured then. But neverthless it was fun to teach. Also, I met Yosuke Sunamura, who works at Nekomado, and I have heard that he have plans to start an English Shogi Meeting in Tokyo. I recommend you to join – . Hope I will find time to join it too. It would be great!

And note to myself – learn handicap joseki better.

Third, I was training for kirokugakari job and made my debut! Kirokugakari is the person that takes gake record and managed time of the players, including byoyomi reading. He or she has to sit in seiza, be present all the time when game is ongoing. The good point is, we can watch games of the strong players, observe how they behave, it is part of training. It is said that it’s a hard job, but for now I enjoy it. Next kirokugakari job is in this month. Last time I was using stopwatch, this time I will be using chessclock. I hope to explain the difference in the future posts.

Fourth, my last graduate school year started and I was busy with master thesis. The title is “Shogi Internationalization”. I have been sending questionnaires to shogi players around the world. The topic is wast, so I want to concentrate on European Region. One of the questions I want to aswer is general though, how is shogi viewed by people outside Japan. If you want to share some information, do not hesistate to contact me!

April was the first calmer month after the ‘becoming ladies pro’ hurricane, yet it was still busy, because of new job responsibilities mixing with university life and other private stuff. I hope I can come back to full energy in May. Next objective became clear for me, I need to become even stronger in shogi!


Sakura zakwitła i zniknęła. Już po kwietniu.

A co wydarzyło się w kwietniu…

Po pierwsze, festiwal w mieście Shiroi. Zwykle odbywa się on dwa razy w roku. Miasto Shiroi jest w prefekturze Chiba (na prawo od Tokyo). Osobiście Chiba kojarzy mi się w owocami, np. brzoskwinią. Ale powinniście zapamiętać, że w Shiroi jest muzeum sorobanu! Soroban to japońskie liczydło. Dlatego też festiwal ten ma w sobie mieszankę shogi i sorobanu! Wymyślono nawet grę o nazwie soroban shogi, gdzie albo wygrasz w shogi normalnie, albo po dziesięciu minutach wygrywa ten gracz, który ma więcej punktów za figury. Biorę udział w tym festiwalu co roku już od kilku lat. Tym razem po raz pierwszy jako oficjalna profesjonalistka shogi! Wyjątkowo założyłam kimono i rozegrałam gry shido. Wygląda na to, że mam wiele fanów w mieście Shiroi, bo musiałam rozdać wiele autografów. Polecam festiwal wszystkim, następne w sierpniu.

Po drugie, kolejne shido w Nekomado oraz Renmei. Na moje nieszczęście złapałam przeziębienie przed shido w Nekomado i moje gardło nie było wyleczone. Ale uczenie to frajda. Przy okazji, spotkałam Pana Yusuke Sugamura, który pracuje w Nekomado, i planuje on rozpocząć spotkanie shogi po angielsku w Tokyo. Polecam: . Mam nadzieję, że ja też znajdę czas i uda mi się przyjść. Świetna inicjatywa.

Memo do siebie, nauczyć się lepiej joseki od handikapów.

Po trzecie, ćwiczyłam do pracy kirokugakari i miałam swój debiut! Kirokugakari jest to osoba, która zapisuje partię oraz pilnuje czasu, włączając w to czytanie byoyomi. On lub ona musi siedzieć w seiza oraz być  obecny/ą podczas gry. Dobrą stroną jest to, że możemy oglądać gry silniejszych graczy, to jak się zachowują. Jest to częścią treningu. Mówi się, że jest to ciężka praca, ale na razie mi się podoba. Następna praca kirokugakari w tym miesiącu. Ostatnim razem używałam stopera, tym razem będzie to zegar szachowy. Mam nadzieję wyjaśnić różnicę w przyszłych postach.

Po czwarte, rozpoczął się ostatni rok magisterski i jestem zajęta pisaniem pracy. Tytuł to “Shogi Internationalization”. Na razie wysyłam ankiety do graczy shogi na świecie. Temat jest rozległy, więc skupię się na Europie. Jednym z pytań, na które chę znaleźć odpowiedź to, jak ludzie z poza Japonii widzą shogi. Jeśli masz jakieś cenne infomacje, nie bój się wysłać mi wiadomości!

Kwiecień był pierwszym spokojniejszym miesiącem po tornado związanym z zostaniem profesjonalistką, ale wciąż był pełen obowiązków związanych z nowymi zadaniami w pracy, rozpoczęciem uniwersytetu oraz innymi prywatnymi sprawami. Mam nadzieję, że maj będzie miał więcej pozytywnej energi. Mój następny cel jest już widoczny, stanie się jeszcze silniejszą w shogi!

Kurashikitoka loss but 1kyu / Przegrana w Kurashikitoka ale 1kyu


Today I have played Kurashikitoka match against Sanada, Joryu 2dan. I have lost. Apart from being caught in byoyomi in the endgame, there were few moves that made me disappointed. Oh well. Back to training.

…is what I wanted to write in sad tone, but according to Renmei rules, from 1st April I will be promoted to 1kyu (at least 7 wins in last year). It is quite surprising. I need to train more to prove I deserve it. Next step, Shodan!


Dzisiaj rozegrałam mecz przeciwko Sanada, Joryu 2dan. Przegrałam. W końcówce złapało mnie byoyomi, ale oprócz tego nie jestem zadowolona z kilku moich ruchów. Ah, wracamy do treningów.

…tak w smutnym tonie chciałam napisać, ale według zasad Renmei, od pierwszego kwietnia będę 1kyu (co najmniej 7 zwycięstw w ostatnim roku). Niespodziewane. Muszę trenować, aby udowodnić, że na awans zasługiwałam. Kolejny cel? Shodan!


Weekend in Nekomado, shido in Yamanashi / Weekend w Nekomado, shido w Yamanashi

Last week I have joined two events at Nekomado. The first one was Ito Morihiko’s shogi salon. My job was to teach shido games. I was told my opponents are kyu level players, but actually they were very strong! I really enjoyed battles on the board and then the dinner together. Making interesting conversations in Japanese is still difficult for me, so I was greatful for shared time….

The second event was part of Nekomado Channel on Youtube. It was a live talk show of “Madoka x Karolina”. You can rewatch it here. We have been talking about how I came in Japan, what was difficult for me. We have tried Polish and Japanese tongue twisters, that was fun. Offline, for people gathered at the place, I have explained my 2-kyu-promotion game, taught some Polish, explained my kanji remembering technique (check here) and wrote shikishi (autographs on special white cards). I have written a special shikishi that I hope I won’t repeat until I deserve to write it again.

The same day I came back to Yamanashi. On Tuesday I had a special shido teaching for local kids preparing for tournament the next day. I have played with them before; I always feel they enjoy shogi and when you enjoy, you can surely improve. I hope they did their best on the tournament while having fun!

Having fun is something we should learn from kids.


W zeszłym tygodniu odbyły się dwa specjalne spotkania w Nekomado. Pierwszym był Salon Shogi Ito Morihiko. Moim zadaniem było nauczanie poprzez gry shido. Powiedziano mi, że moimi przeciwnikami będą gracze z poziomem kyu, ale okazało się, że byli o wiele silniejsi! Rozegrane gry bardzo mi się podobały jak również wieczorne pogawędki przy kolacji. Mój japoński nie pozwala mi jeszcze na swobodne konwersacje, ale było miło i jestem wdzięczna…

Drugie spotkanie było częścią nowej serii na youtube zwanej Nekomado Channel. Było to rozmowa na żywo “Madoka x Karolina”. Można to obejrzeć tutaj. Rozmawiałyśmy o czasie, kiedy przyjechałam do Japonii po raz pierwszy, oraz o tym co było dla mnie trudne w życiu tutaj. Sprobowaliśmy też polskie i japońskie zdania do łamania języka, co było świetne. Poza kamerami dla osób, które przyszły na miejsce, opowiedziałam o mojej ostatniej partii jako 3 kyu, nauczyłam trochę polskiego, wytłumaczyłam mój szalone sposób na naukę kanji (zobacz tutaj), a także napisałam shikishi (autografy na specialnej białej tekturce). Jedno z nich mam nadzieję napisać drugi raz dopiero jak osiągne inne dalekie cele.

Tego samego dnia wróciłam do Yamanashi. We wtorek miałam specjalną naukę shido dla dzieci z okolicy. Był to trening na turniej następnego dnia. Już wcześniej z nimi grałam. Zawsze widzę, że grając w shogi dobrze się bawią, a z zabawy wychodzi nauka. Mam nadzieję, że rozegrali turniej z równie wielkimi uśmiechami.

Powinniśmy się uczyć od dzieci, jak dobrze się bawić.

Busy week / pracowity tydzień



Almost one month after I became 2 kyu and still I am busy. On Monday and Tuesday I was in Yamanashi receiving “Student of the year” prize from my univeristy and later meeting Kofu City Mayor.

On Wednesday I had my second teaching games in NSR. Good news, I will have more next month! Happy.

Today, on Thursday, I had two games of Joryu Osho elimination tourament. I have won first game against amateur player Isotani and I have lost second game to Yamada (who took revenge for her loss in Joryu Meijin). There was camera following me that day.

Speaking of media, tomorrow, on Friday I have 5 interviews! … I hope I will be fine.

I have to find time to study shogi. I should join kenkyukai (study group) in Yamanashi…


Już mija miesiąc od kiedy zostałam 2 kyu i wciąż jestem zajęta. W poniedziałek i wtorek byłam w Yamanashi i odebrałam nagrodę za “Studenta Roku” od mojego uniwersytetu a później spotkałam się z burmistrzem miasta Kofu

W środę po raz drugi uczyłam shido w NSR. Dobre wieści: w następnym miesiącu będę uczyć ponownie! Jestem szczęśliwa z tego powodu.

Dzisiaj, w czwartek, miałam dwie gry eliminacji Joryu Osho. Wygrałam pierwszą grę przeciwko amatorce Isotani, a w drugiej grze przegrałam z Yamada (która zrewanżowała się w ten sposób za przegraną w Joryu Meijin). Cały dzień chodziła też za mną kamera.

A propos mediów, jutro mam 5 wywiadów! … Mam nadzieję, że przeżyję.

Muszę znaleźć czas na naukę shogi w weekend. Powinnam pojechać do Yamanashi na kenkyukai (spotkanie treningowe)…

Unusual gift from a friend / niezwykły prezent od przyjaciela


Recently I have met my friend, Frank Roevekamp. He is a strong shogi player and President of FESA (

He knows well I like tsumeshogi, so as 2kyu promotion gift I have received very old tsumeshogi book. It is called “将棋極妙” (extremly unusual shogi?) and it is from 1849 year.

I thought it is worth sharing.


Ostatnio spotkałam się z moim przyjacielem, Frankiem Roevekamp. Jest on silnym graczem shogi a także Prezydentem FESA (

Wie on dobrze, że lubię tsumeshogi, więc jako prezent za awansowanie na 2kyu dostałam on niego bardzo starą książkę na ten temat. Nazywa się ona “将棋極妙” (bardzo niezwykłe shogi?) i została napisana w 1849 roku.

Musiałam to pokazać na moim blogu.

Final of Joryu Meijin eliminations / finał eliminacji Joryu Meijin


Today I have played my first official match in Osaka. It was an important game. You can replay it using shogi live. Unfortunatelly, even though I had good position in middle game, I have made mistakes in endgame leading to my loss. My opponent fought very strogly until end, taking the game. Wishing her luck for next games in Joryu Meijin League. And for me, I need to study more!


Dzisiaj rozegrałam pierwszą oficjalny mecz w Osace. Była to bardzo ważna gra. Można ją obejrzeć ponownie na shogi live. Niestety, mimo dobrej pozycji w grze środkowej, moje pomyłki w końcówce gry doprowadziły do mojej przegranej. Przeciwniczka walczyła bardzo zaciekle aż udało jej się wykorzystać okazję do wygranej. Życzę jej powodzenia w następnych grach w Lidze Joryu Meijin. A co do mnie, muszę więcej potrenować!

First shido in NSR / pierwsze shido w NSR


It is not the first time I played teaching games – shido – but today I played in the most special place. In Japanese Shogi Association’s (NSR) shogi building! Many years ago, when I came to Japan for the first time, almost everyday I went to shogi dojo in this building’s second floor. Usually there was, each time different, an amazing professional player teaching through shido. Sometimes I would pay specially to learn something from them.

Today I had the honor to be that professional teacher! It was an amazing experience for me. I have played 5 games simultaneously, each one with a different handicap (including even games). I hope the players could learn something from me, but few times I was learning from them! Thank you.

Next week I will teach in NSR again. Doing my best.


Nie pierwszy raz grałam gry instruktażowe – shido- ale dzisiaj grałam w bardzo specjalnym miejscu. W budynku shogi Japońskiego Stowarzyszenia Shogi (NSR)! Wiele lat temu, kiedy pierwszy raz przyjechałam do Japonii, prawie codziennie przychodziłam do shogi dojo na drugim piętrze tego budynku. Zwykle był tam, codziennie inny, wspaniały profesjonalista, który uczył przez gry intruktażowe. Czasami dodatkowo płaciłam, żeby też móc się czegoś nauczyć od nich.

Dzisiaj miałam honor być tym nauczycielem! Było to dla mnie niesamowite doświadczenie. Zagrałam symultanicznie 5 gier, jedne z handikapem, a inne bez. Mam nadzieję, że udało mi się przeciwników czegoś nauczyć, ale kilka razy to mnie nauczono czegoś nowego. Dziękuję.

W następnym tygodniu znowu będę tam uczyć. Dam z siebie wszystko.

New namecard / nowe wizytówki

As you may know or not, namecards are very important in Japanese business world. I am very excited to get new namecard with my new profession!


Jak wiecie lub nie, wizytówki są bardzo ważną częścią życia biznesowego w Japonii. Jestem bardzo szczęśliwa, że mogę używać nowej wizytówki z tytułem profesjonalistki!